Ile kosztuje tłumaczenie umowy na język angielski w 2026 roku?
Za tłumaczenie umowy na język angielski zapłacimy około 125 zł/szt.. Należy pamiętać, że cena może się różnić w zależności od rejonu. Minimalna kwota jaką będziemy musieli zapłacić to około 50 zł/szt., a maksymalna 200 zł/szt..
Chcesz poznać dokładną cenę u siebie?
Otrzymaj darmowe wyceny
Bez zobowiązań
Co wpływa na koszt tłumaczenia umowy na język angielski?
Cena tłumaczenia umowy na język angielski może się znacznie różnić w zależności od kilku kluczowych czynników. Każda umowa jest unikalna, dlatego koszt jej przetłumaczenia ustalany jest indywidualnie. Poniżej przedstawiamy najważniejsze elementy wpływające na ostateczną cenę usługi tłumaczeniowej:
Objętość dokumentu
Jednym z podstawowych czynników wpływających na koszt tłumaczenia jest objętość tekstu. Im więcej stron lub słów do przetłumaczenia, tym wyższa cena. Tłumaczenia rozliczane są zazwyczaj za słowo lub stronę.
Stopień skomplikowania języka
Umowy mogą zawierać skomplikowane terminy prawne lub specjalistyczne słownictwo, co wymaga dodatkowej wiedzy i doświadczenia od tłumacza. Tłumaczenie takich tekstów może być droższe z powodu konieczności zachowania precyzji i poprawności terminologicznej.
Termin realizacji
Jeśli potrzebujesz tłumaczenia w trybie ekspresowym, musisz liczyć się z wyższymi kosztami. Przyspieszona realizacja zleceń często wiąże się z dodatkowymi opłatami.
Doświadczenie tłumacza
Doświadczeni tłumacze, zwłaszcza ci specjalizujący się w tłumaczeniach prawniczych, mogą oferować wyższe stawki za swoje usługi. Ich wiedza i umiejętności są jednak gwarancją jakości i dokładności tłumaczenia.
Rodzaj umowy
Różne typy umów mogą wymagać różnego podejścia do tłumaczenia. Na przykład, umowy handlowe, umowy o pracę czy umowy licencyjne mogą mieć różne wymagania co do dokładności i stylu tłumaczenia, co również wpływa na koszt usługi.
Podsumowując, koszt tłumaczenia umowy na język angielski zależy od wielu czynników, które należy uwzględnić przy zamawianiu usługi. Warto skonsultować się z profesjonalnym biurem tłumaczeń, aby uzyskać dokładną wycenę dostosowaną do specyfiki Twojego dokumentu.
Indywidualna wycena
Dodaj zapytanie wypełniając krótki formularz, a wkrótce otrzymasz wyceny od specjalistów z Twojej okolicy.
Bezpłatnie, bez zobowiązań.
Proszę o wycenęPrzykładowe wyceny
Krótka umowa NDA, 2 strony
120–220 zł za tłumaczenie zwykłe umowy poufności na angielski, około 4–5 tys. znaków. Przy takim małym zleceniu część wykonawców liczy minimalną stawkę, np. 100–150 zł za start.
Umowa o pracę do wysłania kontrahentowi
Przy 5 stronach i około 10 tys. znaków ktoś zapłaciłby zwykle 300–550 zł. Drożej wychodzi przy tabelach, aneksach i zapisach o premiach, bo korekta terminów potrafi dorzucić 1–2 godziny pracy.
450–750 zł za tłumaczenie przysięgłe umowy najmu na angielski
To realny koszt przy 4–6 stronach, rozliczanych jako około 6–8 stron przysięgłych. Tu ludzie przepłacają, gdy biorą tłumaczenie przysięgłe „na wszelki wypadek” — przy zwykłym mailu do firmy strata to często +200–350 zł.
Większa umowa B2B z załącznikami
12 stron umowy handlowej, około 25 tys. znaków, to najczęściej 800–1400 zł. Przy większym zleceniu cena za stronę spada, np. z 70 zł do 55–60 zł, więc można zaoszczędzić 150–300 zł, zlecając od razu umowę i załączniki razem.
Ekspres na jutro po skanie PDF
Za 18–20 stron w trybie 24 h wykonawcy potrafią policzyć 1800–3000 zł. To częsty błąd: wysłanie słabego skanu zamiast pliku DOCX często kończy się dopłatą 200–500 zł za odtworzenie formatowania i dodatkowym dniem poprawek.
Najczęściej zadawane pytania
Ile może kosztować tłumaczenie krótkiej umowy na angielski?
Przy umowie na 3–5 stron często wychodzi około 250–700 zł, jeśli tekst jest prawniczy, ale bez tłumaczenia przysięgłego.
Kiedy wystarczy tańsze tłumaczenie zwykłe?
Tańsza opcja ma sens, gdy umowa jest potrzebna do rozmów z kontrahentem, wewnętrznej analizy albo negocjacji, np. przed podpisaniem wersji końcowej.
Kiedy nie warto oszczędzać na tłumaczu?
Nie warto ciąć kosztów, gdy umowa ma trafić do sądu, banku, urzędu albo ma być podstawą podpisania kontraktu na większą kwotę, np. 50 000 zł.
Czy tłumaczenie przysięgłe umowy zawsze jest potrzebne?
Nie. Ludzie często przepłacają 200–400 zł, zamawiając tłumaczenie przysięgłe, gdy druga strona potrzebuje tylko wersji roboczej po angielsku.
Co może podnieść cenę już po wysłaniu dokumentu?
Najczęściej skan słabej jakości, tabele i dużo poprawek w PDF — przy 10 stronach wykonawca może doliczyć np. 100–250 zł za odtworzenie układu tekstu.
Czy warto wysłać umowę do kilku wykonawców?
Tak, szczególnie przy dłuższej umowie, np. 15–20 stron, bo różnica między wycenami może wynieść 300–800 zł.
Jak przygotować plik, żeby nie płacić więcej?
Najlepiej wysłać edytowalny plik Word i zaznaczyć, które fragmenty mają być tłumaczone, bo przy załącznikach i tabelach można łatwo zapłacić za tekst, którego nikt nie potrzebuje.
Tłumacz języka angielskiego - gdzie szukać?
Poniżej przedstawiamy nasz ranking specjalistów z podziałem na miasta: