Ile kosztuje korekta tłumaczenia w 2026 roku?
Za korekta tłumaczenia zapłacimy około 35 zł/usł.. Należy pamiętać, że cena może się różnić w zależności od rejonu. Minimalna kwota jaką będziemy musieli zapłacić to około 20 zł/usł., a maksymalna 50 zł/usł..
Chcesz poznać dokładną cenę u siebie?
Otrzymaj darmowe wyceny
Bez zobowiązań
Co wpływa na cenę korekty tłumaczenia?
Koszt korekty tłumaczenia może się zmieniać w zależności od wielu czynników, takich jak poziom trudności tekstu, długość dokumentu czy język źródłowy i docelowy. Każdy projekt jest wyjątkowy, dlatego cena ustalana jest indywidualnie. Poniżej przedstawiamy kluczowe czynniki wpływające na koszt korekty tłumaczenia:
Poziom trudności tekstu
Teksty specjalistyczne, takie jak dokumenty prawnicze czy techniczne, wymagają większej wiedzy merytorycznej i precyzji, co może wpłynąć na wyższą cenę usługi w porównaniu do prostszych tekstów, takich jak korespondencja biznesowa.
Długość dokumentu
Im dłuższy tekst, tym więcej czasu i pracy potrzeba na jego dokładną korektę. Dlatego też cena korekty często uzależniona jest od liczby słów lub stron w dokumencie.
Język źródłowy i docelowy
Niektóre kombinacje języków mogą być droższe w korekcie ze względu na mniejszą dostępność specjalistów lub większe różnice między strukturą języków. Korekta tłumaczenia z rzadziej używanych języków może być bardziej kosztowna.
Termin realizacji
Jeżeli korekta tłumaczenia musi być wykonana w trybie pilnym, może to wpłynąć na wyższą cenę usługi, ze względu na konieczność przyspieszenia procesu pracy.
Zakres usług
Oprócz standardowej korekty, klient może potrzebować dodatkowych usług, takich jak redakcja stylistyczna czy sprawdzenie zgodności z terminologią branżową, co również może wpłynąć na końcowy koszt usługi.
Indywidualna wycena
Dodaj zapytanie wypełniając krótki formularz, a wkrótce otrzymasz wyceny od specjalistów z Twojej okolicy.
Bezpłatnie, bez zobowiązań.
Proszę o wycenęPrzykładowe wyceny
Jedna strona prostego tłumaczenia
40–70 zł za korektę 1 strony rozliczeniowej, np. krótkiego zaświadczenia albo maila po angielsku.
CV i list motywacyjny po angielsku
Przy gotowym tłumaczeniu CV + listu, razem ok. 900–1200 słów, wykonawcy liczą zwykle 120–220 zł. Taniej wychodzi, gdy tekst jest w jednym pliku DOCX, bo odpada przepisywanie z PDF-a za dodatkowe 30–60 zł.
Opis strony internetowej lub oferty
300–500 zł — tyle często wychodzi za korektę ok. 8–12 tys. znaków tekstu marketingowego, np. zakładki „O nas”, usług i kilku opisów produktów. Tu ludzie przepłacają, gdy zlecają każdą podstronę osobno; 5 małych zleceń potrafi dać +150–300 zł przez minimalne stawki wykonawców.
Umowa albo regulamin po tłumaczeniu maszynowym
Jeśli tekst ma 20–25 stron i był tłumaczony automatem, korekta może kosztować 900–1600 zł. To częsty błąd: klient zamawia „tylko korektę”, a wykonawca musi poprawiać sens zdań, więc robi się prawie nowe tłumaczenie i dochodzi 1–2 dni pracy.
Instrukcja techniczna z terminologią
Przykład: 40 stron instrukcji, ok. 70 tys. znaków, korekta PL-EN — 1400–2400 zł. Drożej wychodzi przy pilnym terminie 24–48 h, bo dopłata bywa rzędu 30–50%, czyli np. +500–900 zł.
Najczęściej zadawane pytania
Ile kosztuje korekta tłumaczenia prostego tekstu?
Przy mailach, opisach produktów albo tekście firmowym często wychodzi 25–50 zł za stronę 1800 znaków, więc dokument 10 stron może kosztować około 250–500 zł.
Kiedy wystarczy tańsza korekta tłumaczenia?
Przy małym budżecie i tekście do użytku wewnętrznego, np. 2–3 strony prezentacji dla zespołu, tańszy wykonawca może wystarczyć do poprawienia literówek i oczywistych błędów.
Kiedy nie warto oszczędzać na korekcie?
Przy umowie, ofercie przetargowej albo instrukcji technicznej oszczędność 100–200 zł może się szybko nie opłacić, jeśli zostanie błędny termin lub niejasne zdanie.
Za co klienci najczęściej przepłacają?
Często przepłaca się za korektę native speakera przy prostym tekście, którego nie zobaczy klient ani urząd; dopłata 30–70% bywa wtedy zbędna.
Czy lepiej rozliczać korektę za stronę czy godzinowo?
Przy gotowym pliku, np. 20 stronach tłumaczenia, bezpieczniejsza jest cena za stronę albo za całość, bo od razu widać budżet; godzinowo ma sens przy drobnych poprawkach po 15–30 minut.
Co wysłać wykonawcy, żeby dostać sensowną wycenę?
Najlepiej wysłać plik, parę językową, termin i informację, gdzie tekst będzie użyty; przy 8 stronach umowy na jutro fachowiec od razu oceni, czy potrzebna jest pilna korekta specjalistyczna.
Jak sprawdzić, czy korekta została dobrze wykonana?
Warto poprosić o tryb śledzenia zmian i krótki komentarz do trudniejszych miejsc; przy tekście 5 stron powinno być widać konkretne poprawki, a nie tylko informację, że plik jest gotowy.
Tłumacze - gdzie szukać?
Poniżej przedstawiamy nasz ranking specjalistów z podziałem na miasta: