Za przygotowanie napisów do filmu zapłacimy około 300 zł/usł.. Należy pamiętać, że cena może się różnić w zależności od rejonu. Minimalna kwota jaką będziemy musieli zapłacić to około 100 zł/usł., a maksymalna 500 zł/usł..
Co wpływa na koszt przygotowania napisów do filmu?
Cena usługi przygotowania napisów do filmu może się znacznie różnić w zależności od kilku kluczowych czynników. Każdy projekt jest unikalny, dlatego koszt jest ustalany indywidualnie. Poniżej wymieniamy najważniejsze aspekty decydujące o ostatecznej cenie usługi:
Długość materiału filmowego
Jeden z podstawowych czynników wpływających na koszt to długość filmu. Dłuższy materiał wymaga więcej czasu na transkrypcję i synchronizację napisów, co może zwiększyć cenę usługi.
Język i złożoność dialogów
Język, w którym są prowadzone dialogi, oraz ich złożoność również mają znaczenie. Napisy do filmów w językach rzadziej używanych lub zawierających specjalistyczne słownictwo mogą być droższe ze względu na konieczność zaangażowania specjalistów językowych.
Format i technologia
Wybór formatu napisów, jak również użycie zaawansowanych technologii do automatycznej synchronizacji czy tłumaczenia, może wpłynąć na koszt. Niektóre formaty wymagają więcej pracy przy ich tworzeniu i dostosowywaniu do różnych platform.
Czas realizacji
Jeśli projekt wymaga szybkiego terminu realizacji, może to wiązać się z wyższymi kosztami. Ekspresowe usługi często wymagają dodatkowych zasobów i mogą być droższe niż standardowe terminy.
Dodatkowe usługi
Opcje takie jak tłumaczenie napisów na inne języki, dodanie napisów dla osób niesłyszących czy korekta językowa mogą również zwiększyć całkowity koszt projektu.
Indywidualna wycena
Dodaj zapytanie wypełniając krótki formularz, a wkrótce otrzymasz wyceny od specjalistów z Twojej okolicy.
Bezpłatnie, bez zobowiązań.
Proszę o wycenęPrzykładowe wyceny
Krótka rolka lub film na YouTube Shorts
80–150 zł za 2–3 minuty materiału po polsku: transkrypcja, podział na napisy i plik SRT. Taniej wychodzi, gdy nagranie ma czysty dźwięk i mówi 1 osoba.
Wywiad 12 minut z dwoma osobami
Przy rozmowie 12 minut po polsku zapłacono 220–350 zł za napisy z synchronizacją. Tu ludzie przepłacają, gdy zamawiają dodatkowo „wypalone” napisy do 3 wersji filmu, choć wystarcza jeden plik SRT — często kończy się to dopłatą 150–300 zł.
Webinar 45 minut z gotowym skryptem
Klient miał tekst wystąpienia i nagranie 45 minut, więc całość zamknęła się w 450–700 zł. To dobry przykład, gdzie można zaoszczędzić: gotowy skrypt potrafi obniżyć koszt o 200–400 zł, bo wykonawca nie przepisuje wszystkiego od zera.
Film szkoleniowy 60 minut z napisami dla niesłyszących
650–950 zł za 60 minut, jeśli trzeba dodać opisy typu „[muzyka]”, „[śmiech]” i oznaczenia osób mówiących.
Napisy z tłumaczeniem do filmu promocyjnego
Czy da się zrobić taniej przy materiale 20 minut po angielsku? Tak, ale realnie 900–1600 zł za tłumaczenie, korektę i synchronizację to normalny poziom; to częsty błąd brać sam automatyczny przekład za 100–200 zł, bo poprawki po nim zajmują 3–6 godzin i dokładają zwykle 300–600 zł.
Najczęściej zadawane pytania
Ile realnie kosztują napisy do krótkiego filmu?
Przy filmie 10-minutowym proste napisy po polsku często wychodzą około 100–300 zł, jeśli materiał ma wyraźny dźwięk i niewiele osób mówi naraz.
Kiedy wystarczy tańsza opcja z automatycznej transkrypcji?
Przy prostym nagraniu, np. webinarze z jedną osobą mówiącą do mikrofonu przez 20 minut, tańsza opcja może mieć sens, jeśli wykonawca robi potem chociaż podstawową korektę tekstu.
Kiedy nie warto oszczędzać na napisach?
Nie warto ciąć kosztu przy reklamie, kursie online albo filmie sprzedażowym za 2 000–10 000 zł, bo literówki i źle zsynchronizowane napisy od razu obniżają wiarygodność materiału.
Gdzie najczęściej przepłaca się przy zlecaniu napisów?
Ludzie często przepłacają, zamawiając tłumaczenie i napisy od zera, mimo że mają już gotowy skrypt filmu — przy 30 minutach materiału samo dostarczenie tekstu może obniżyć wycenę nawet o kilkadziesiąt procent.
Czy lepiej zamówić plik SRT, czy napisy wklejone w film?
Do YouTube, kursów i platform VOD zwykle bardziej opłaca się plik SRT, bo jeden plik można podmienić lub poprawić w 5 minut bez ponownego renderowania całego filmu.
Co przygotować przed wysłaniem filmu do wyceny?
Najlepiej wysłać link do filmu, długość nagrania, język, oczekiwany format, np. SRT lub napisy w obrazie, oraz informację, czy mają być oznaczenia typu „muzyka” albo „śmiech”.
Co może pójść nie tak przy najtańszych napisach?
Przy budżecie typu 50 zł za 15 minut filmu ryzykiem są przesunięte napisy, brak polskich znaków albo błędnie zapisane nazwy firm i nazwiska.