Za tłumaczenie dokumentów firmowych zapłacimy około 90 zł/szt.. Należy pamiętać, że cena może się różnić w zależności od rejonu. Minimalna kwota jaką będziemy musieli zapłacić to około 30 zł/szt., a maksymalna 150 zł/szt..
Co wpływa na koszt tłumaczenia dokumentów firmowych?
Cena tłumaczenia dokumentów firmowych może się różnić w zależności od kilku kluczowych czynników. Specyfika dokumentów, ich objętość oraz język docelowy to tylko niektóre z elementów wpływających na ostateczny koszt. Poniżej przedstawiamy najważniejsze aspekty, które determinują cenę tłumaczenia:
Język źródłowy i docelowy
Koszt tłumaczenia jest często uzależniony od kombinacji językowej. Tłumaczenia na mniej popularne języki mogą być droższe ze względu na ograniczoną dostępność wykwalifikowanych tłumaczy.
Rodzaj dokumentów
Dokumenty prawne, finansowe czy techniczne mogą wymagać specjalistycznej wiedzy, co może podnosić koszt tłumaczenia. Wymagają one również większej precyzji i uwagi, co wpływa na czas pracy tłumacza.
Objętość tekstu
Większa liczba stron czy słów do przetłumaczenia oznacza więcej pracy dla tłumacza, co naturalnie przekłada się na wyższy koszt całkowity usługi.
Termin realizacji
Ekspresowe tłumaczenia, które muszą być wykonane w krótkim czasie, są zazwyczaj droższe. Przyspieszenie terminu realizacji wiąże się z koniecznością intensyfikacji pracy tłumacza.
Specjalne wymagania
Niektóre projekty mogą wymagać dodatkowych usług, takich jak korekta przez native speakera czy formatowanie dokumentu zgodne z określonymi standardami, co może dodatkowo wpływać na cenę.
Indywidualna wycena
Dodaj zapytanie wypełniając krótki formularz, a wkrótce otrzymasz wyceny od specjalistów z Twojej okolicy.
Bezpłatnie, bez zobowiązań.
Proszę o wycenęPrzykładowe wyceny
Mała umowa dla kontrahenta po angielsku
140–250 zł za tłumaczenie 2 stron umowy PL→EN, bez pieczęci tłumacza przysięgłego. Przy takim zleceniu często działa minimalna stawka za projekt, np. 70–120 zł za stronę rozliczeniową.
KRS i dane rejestrowe — czy naprawdę musi być przysięgłe?
Za tłumaczenie przysięgłe odpisu KRS na angielski firma zapłaciła 220–380 zł za 3–4 strony. Tu ludzie przepłacają, gdy zamawiają wersję przysięgłą „na wszelki wypadek” do wewnętrznego maila — często robi się z tego +100–180 zł bez realnej potrzeby.
Pakiet: oferta handlowa, regulamin i 2 krótkie załączniki
Przy 12 stronach dokumentów firmowych PL→DE wyszło 900–1400 zł. Taniej robi się, gdy tekst ma powtarzalne fragmenty, np. te same warunki płatności w 4 miejscach — wtedy wykonawca może zejść o 10–15%.
PDF ze skanami zamiast pliku Word — gdzie ucieka budżet?
Firma wysłała 18 stron skanów umowy i tabel, a wycena wyniosła 1600–2400 zł. To częsty błąd: odtwarzanie układu i tabel potrafi dorzucić 300–700 zł oraz 1 dzień pracy, choć przy edytowalnym pliku koszt byłby bliżej 1200–1700 zł.
Duży pakiet dokumentów na poniedziałek
4500–7000 zł za 40 stron umów i załączników PL→EN w trybie ekspresowym przez weekend.
Najczęściej zadawane pytania
Ile może kosztować tłumaczenie dokumentów firmowych?
Przy prostych dokumentach po angielsku często wychodzi około 40–80 zł za stronę rozliczeniową, a przy umowach lub raportach finansowych raczej 70–140 zł za stronę.
Kiedy można wybrać tańszą ofertę?
Tańsza opcja ma sens przy materiałach wewnętrznych, np. regulaminie dla zespołu albo prezentacji firmowej na 5–10 slajdów, gdzie nie idzie to do urzędu ani kontrahenta strategicznego.
Kiedy nie warto oszczędzać na tłumaczu?
Nie warto ciąć kosztów przy umowach, dokumentach przetargowych i sprawozdaniach finansowych, bo jeden źle przetłumaczony zapis może kosztować firmę więcej niż dopłata 200–500 zł do specjalisty.
Gdzie firmy najczęściej przepłacają?
Firmy przepłacają, gdy zlecają tryb ekspresowy „na jutro”, choć dokument mógł trafić do wykonawcy 3 dni wcześniej — dopłata za pilność potrafi podnieść cenę o 30–100%.
Czy tłumaczenie przysięgłe jest potrzebne przy dokumentach firmowych?
Przy dokumentach do KRS, sądu, banku lub urzędu często potrzebny jest tłumacz przysięgły; do maili, ofert handlowych czy prezentacji zwykle wystarczy tłumaczenie zwykłe.
Ile trwa tłumaczenie dokumentów firmowych?
Przy standardowym tempie wykonawcy często przyjmują około 5–8 stron dziennie, więc umowa na 20 stron może zająć 3–4 dni robocze.
Czy warto dopłacić do korekty native speakera?
Warto przy ofertach sprzedażowych, stronie internetowej albo prezentacji dla inwestora, np. gdy dokument po angielsku ma trafić do klienta z USA lub Wielkiej Brytanii.
Co wysłać wykonawcy, żeby dostać trafną wycenę?
Najlepiej wysłać plik w edytowalnym formacie, np. DOCX, podać język, termin i informację, czy dokument ma iść do urzędu; skan PDF 30 stron zwykle wydłuża wycenę i może podnieść koszt.