Za tłumaczenie umowy zapłacimy około 150 zł/usł.. Należy pamiętać, że cena może się różnić w zależności od rejonu. Minimalna kwota jaką będziemy musieli zapłacić to około 50 zł/usł., a maksymalna 250 zł/usł..
Co wpływa na koszt tłumaczenia umowy?
Cena tłumaczenia umowy może się różnić w zależności od wielu czynników, takich jak język tłumaczenia, stopień specjalizacji tekstu oraz termin realizacji. Każde zlecenie jest rozpatrywane indywidualnie, co pozwala na dostosowanie oferty do konkretnych potrzeb klienta. Poniżej przedstawiamy kluczowe elementy wpływające na koszt tłumaczenia umowy:
Język tłumaczenia
Tłumaczenia na mniej popularne języki mogą być droższe ze względu na mniejszą dostępność wykwalifikowanych tłumaczy. Z kolei tłumaczenia pomiędzy popularnymi językami europejskimi zwykle są bardziej przystępne cenowo.
Stopień specjalizacji tekstu
Specjalistyczne umowy, takie jak te dotyczące prawa, medycyny czy technologii, wymagają tłumaczy z doświadczeniem w danej dziedzinie, co może podnieść koszt usługi. Tłumaczenia ogólne są zazwyczaj tańsze.
Termin realizacji
Ekspresowe tłumaczenia, które muszą być wykonane w krótkim czasie, zazwyczaj wiążą się z wyższymi kosztami. Planowanie z wyprzedzeniem może pomóc w uniknięciu dodatkowych opłat.
Objętość dokumentu
Koszt tłumaczenia często zależy od liczby stron lub słów. Im większa objętość tekstu, tym wyższa może być cena końcowa usługi.
Cena może się różnić w zależności od:
• zakresu prac
• lokalizacji
• dostępności wykonawców
Indywidualna wycena
Dodaj zapytanie wypełniając krótki formularz, a wkrótce otrzymasz wyceny od specjalistów z Twojej okolicy.
Bezpłatnie, bez zobowiązań.
Proszę o wycenęPrzykładowe wyceny
Prosta umowa zlecenia PL→EN, 3 strony
180–270 zł za ok. 5 000 znaków. Bez tłumaczenia przysięgłego i bez ekspresu zwykle wychodzi 60–90 zł za stronę rozliczeniową.
Umowa najmu do urzędu — tłumaczenie przysięgłe
Przy 4 stronach umowy najmu po polsku na angielski zapłacisz najczęściej 280–420 zł. Tu ludzie przepłacają, gdy wysyłają skan słabej jakości — przepisanie tekstu potrafi dorzucić 80–150 zł.
Dłuższa umowa handlowa dla firmy
900–1400 zł za 15 stron, ale przy większym zleceniu cena za stronę potrafi spaść z 90 zł do 60–70 zł. Najłatwiej zaoszczędzić, wysyłając od razu edytowalny plik DOCX zamiast PDF.
Umowa z dużą liczbą poprawek po prawniku
Drożej wychodzi przy wersji z komentarzami, śledzeniem zmian i dopiskami w tabelach: 8 stron może kosztować 650–950 zł zamiast 450–600 zł. To częsty błąd — klient dosyła „finalną wersję” po tłumaczeniu i kończy się to dopłatą 150–300 zł oraz 1 dodatkowym dniem pracy.
Ile kosztuje ekspres na jutro?
450–750 zł za krótką umowę 5–6 stron z realizacją w 24 godziny.
Najczęściej zadawane pytania
Ile kosztuje tłumaczenie krótkiej umowy?
150–350 zł często wystarcza przy prostej umowie na 2–4 strony, np. najmu albo zlecenia. Jeśli potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe, podobny dokument może wyjść bliżej 250–500 zł.
Na czym najłatwiej przepłacić przy tłumaczeniu umowy?
Tu ludzie przepłacają za ekspres, gdy dokument spokojnie może poczekać 2–3 dni. Dodatkowe 30–50% ceny za realizację „na jutro” ma sens tylko wtedy, gdy termin podpisania umowy jest naprawdę blisko.
Czy warto dopłacić do tłumacza z doświadczeniem prawniczym?
Tak, jeśli umowa dotyczy większych pieniędzy, np. kontraktu na 50 000 zł albo zakupu nieruchomości. Tańsze tłumaczenie może skończyć się poprawkami za 100–300 zł albo, gorzej, niejasnym zapisem w kluczowym punkcie.
Freelancer czy biuro tłumaczeń — co wybrać?
Freelancer bywa tańszy przy prostej umowie, np. o 20–30%, ale firma częściej dorzuca drugi etap sprawdzenia tekstu. Przy umowie dla banku, sądu albo zagranicznego kontrahenta lepiej porównać 2–3 oferty, bo nie każdy wykonawca pracuje tak samo.
Ile trwa tłumaczenie umowy?
1–2 dni robocze to realny czas dla krótkiej umowy do kilku stron, jeśli plik jest edytowalny i nie ma wielu załączników. Przy 20–30 stronach rozsądniej zakładać kilka dni, żeby nie płacić za tryb ekspresowy.
Czy skan umowy podnosi cenę?
Przykład: 8 stron w Wordzie może kosztować 400 zł, a ten sam tekst jako słaby skan z tabelami już 500–650 zł. Fachowiec musi wtedy odtworzyć układ, sprawdzić nieczytelne fragmenty i łatwiej o dodatkowe pytania.
Co zrobić, jeśli w tłumaczeniu są błędy?
Najlepiej od razu wysłać konkretne miejsca, np. punkt 4.2 albo tabelę z kwotami, bo poprawki oczywistych pomyłek wykonawcy zwykle robią bez dopłaty. Jeśli po akceptacji dorzucasz nową wersję umowy z 5 zmienionymi paragrafami, może zostać policzona jak dodatkowe zlecenie.